Zelda II and the Error of Ruto Town
The visuals, while certainly looking dated, boast that familiar charm found in most classic games of the era, and the game-play and music are equally as timeless. The game is still great fun even to this day, despite its bizarre shift to a side-scroller.
At the time, I was not sure whether this was a bug in the software, or if the character's name truly was "Error". Either way, I brushed it off and continued with the game.
Curious to confirm this for myself, I decided to play the Japanese version of Zelda II, and I was not disappointed.
Interestingly, the majority of in-game text is written in katakana. This is likely due to katakana's angular nature, which aids in its readability when a limited pixel count is concerned. It is also for this reason that few retro games prominently feature kanji.
Hungry for more information on this topic, I turned to Google, which is when I came across Legends of Localization, a site dedicated to cataloging changes in video game translations. The site even has a page about Error himself! Check it out!
What do you think about Zelda II's cryptic English translation? Do you know of any other poorly translated video games? Tell me all about it in the comments!